maya

Con motivo del Día Internacional de las Poblaciones Indígenas, 31 profesionales de la entidad se sumaron al Maratón de traducciones mayas “Mozilla Translathon 2012″, que tuvo por sede el hotel Residencial.

Nos informan que la actividad cobra relevancia porque durante el maratón los voluntarios y lingüistas participaron en la traducción completa del navegador Mozilla Firefox en lengua maya, de500 artículos de la Wikipedia y se subieron 10 artículos a la plataforma Google Lenguas en Peligro de Extinción.

La actividad fue organizada por la Asociación Civil Nacnati (Nación Activa), con el con apoyo de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), la fundación Mozilla México y el capítulo oficial de Wikimedia México.

Julio Gómez Sánchez, presidente de Nacnati, explica que el objetivo de este primer “translaton” es fomentar el uso de la lengua maya para su preservación y aumentar su presencia en internet con iniciativas de traducción de software a lengua maya.

Desde hace un año la asociación Nacnacti comenzó la traducción del navegador Mozilla y gracias al interés que ha despertado decidieron ampliar las traducciones, mismas que se pueden consultar en la página mozilla-mexico.org.

Por su parte, Vicente Canché Moo, promotor cultural independiente, comenta que participaron 31 traductores y lingüista, entre los que se contaron antropólogos, licenciados, investigadores, estudiantes de diplomados en lengua maya y hasta bachilleres provenientes de municipios como Peto, Tekax, Valladolid, Halachó, Muna y Mérida.

Actualmente Nacnati trabaja con 12 lenguas del país de las cuales hay traducciones en siete de ellas disponibles en el mozilla-mexico.org.